Acceso y admisión

No olvides consultar las Preguntas frecuentes.

Existen diferentes requisitos de acceso (relacionados con la titulación o experiencia previas y los conocimientos lingüísticos) según la especialidad que desee cursar el estudiante.

Dentro de cada especialidad solo hay que cumplir con uno de los requisitos de cada parámetro.

Por ejemplo, para la especialidad de Traducción Jurídica hay que tener un Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación o bien amplia experiencia profesional demostrable; demostrar conocimientos de español (con el español como lengua A curricular, con un C1 acreditado o con amplia experiencia profesional); etc.  

El resumen de los requisitos se puede consultar en la siguiente tabla:

Especialidad Titulación de acceso Español Lengua B Lengua C
                                                        (solo hay que cumplir con uno de los requisitos en cada columna)
Traducción Jurídica
  • Grado o licenciatura en Traducción e Interpretación

  • Amplia experiencia profesional en traducción informada favorablemente por la Comisión Académica

 

  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción hacia el español

Alemán, francés o inglés

  • Lengua A o B en estudios de Traducción

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua B

Alemán, francés, inglés o italiano

  • Lengua A, B o C en estudios de Traducción

  • B2 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua B o C

Traducción Audiovisual y Accesibilidad
  • Grado o licenciatura en Traducción e Interpretación

  • Amplia experiencia profesional en traducción informada favorablemente por la Comisión Académica

  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción hacia el español

      Inglés

  • Lengua A o B en estudios de Traducción

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua B

No es necesaria una Lengua C en esta especialidad
Traducción Especializada con Tecnologías de la Traducción
  • Grado o licenciatura en Traducción e Interpretación

  • Amplia experiencia profesional en traducción informada favorablemente por la Comisión Académica

  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción hacia el español

    Alemán, francés o inglés

  • Lengua A o B en estudios de Traducción

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua B

      Inglés

(para estudiantes con Lengua B alemán o francés)

  • Lengua A, B o C en estudios de Traducción

  • B2 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua C


Para los estudiantes de Lengua B inglés no es necesaria una Lengua C en esta especialidad.
Traducción árabe/español
  • Grado o Licenciatura en cualquier disciplina
  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción hacia el español

      Árabe

  • Lengua A curricular

  • Lengua B en estudios de Traducción

  • B2 acreditado

  • Amplia experiencia profesional en traducción como lengua A o B

No es necesaria una Lengua C en esta especialidad.
Traducción Profesional
  • Grado o Licenciatura en cualquier disciplina
  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

    Alemán, francés o inglés

  • Lengua A curricular

  • C1 acreditado

     Alemán, árabe, francés o inglés

  • Lengua A curricular

  • B2 acreditado

 

No es necesaria una Lengua C si se escogen otras optativas del resto de especialidades.

Lengua B: primera lengua extranjera.

Lengua C: segunda lengua extranjera.

Las acreditaciones de nivel lingüístico deben ser oficiales. Se recomienda consultar la página web acerca de los certificados aceptados por la UGR