No hay un perfil excluyente sobre los estudiantes a quienes se orienta el máster. Es habitual que nuestro alumnado proceda de grados en Traducción e Interpretación, pero no se descarta en absoluto, y de hecho ocurre con cierta frecuencia, que el máster pueda ser cursado a partir de otras titulaciones (filologías, lenguas aplicadas, relaciones internacionales o cualquier otra), siempre y cuando se acredite la competencia lingüística y las otras que se miden mediante la prueba de aptitud específica. Valoramos, además del nivel de las lenguas necesarias, la curiosidad, madurez intelectual y conocimiento del mundo en un sentido amplio y en particular en las culturas relacionadas con las lenguas de trabajo.
- Interés por las relaciones y la comunicación internacionales en cualquiera de sus manifestaciones y ámbitos. - Conocimientos adecuados acerca del marco económico, social y cultural de los principales países en los que se usen sus lenguas de trabajo. - Alto grado de motivación. - Capacidad de trabajo bajo presión. - Gran disposición a adquirir nuevos conocimientos. - Disposición al diálogo y respeto hacia manifestaciones culturales diferentes. - Disposición para el uso de las nuevas tecnologías. - Capacidad de empatía. - Disposición para la toma rápida de decisiones.